Multilingual Communication
Edited by Juliane House and Jochen Rehbein
University of Hamburg
In a world of increasing migration and technological progress, multilingual communication has become the rule rather than the exception. This book reflects the growing interest in understanding communication between members of different linguistic groups and contains a collection of original papers by members of the German Science Foundation’s research center on multilingualism at Hamburg University and by international experts, offering an overview of the most important research fields in multilingual communication. The book is divided into four sections dealing with interpreting and translation, code-switching in various institutional contexts, two important strands of multilingual communication: rapport and politeness, and contrastive studies of Japanese and German grammar and discourse. The editors’ preface presents the relevant theoretical and methodological background to the issues discussed in this book and points to useful directions for future research.
Contents:
- What is multilingual communication?
- Juliane House and Jochen Rehbein
- Toward an agenda for developing multilingual communication with a community base
- Michael Clyne
Part I: Mediated Multilingual Communicatio
- Ad-hoc-interpreting and the achievement of communicative purposes in doctor-patient-communication
- Kristin Bührig and Bernd Meyer
- The interaction of spokenness and writtenness in audience design
- Nicole Baumgarten and Julia Probst
- Connectivity in translation: Transitions from orality to literacy
- Kristin Bührig and Juliane House
- Genre-mixing in business communication
- Claudia Böttger
Part II: Code-Switching
- Strategic code-switching in New Zealand workplaces: Scaffolding, solidarity and identity construction
- Janet Holmes and Maria Stubbe
- Code-switching and world-switching in foreign language classroom discourse
- Willis J. Edmondson
- The neurobiology of code-switching: Inter-sentential code-switching in an fMRI-study
- Rita Franceschini, Christoph M. Krick, Sigrid Behrent and Wolfgang Reith
Part III: Rapport and Politeness
- Rapport management problems in Chinese-British business interactions: A case study
- Helen Spencer-Oatey and Jianyu Xing
- Introductions: Being polite in multilingual settings
- Jutta Fienemann and Jochen Rehbein
Part IV: Grammar and Discourse in a Contrastive Perspective
- Modal expressions in Japanese and German planning discourse
- Shinichi Kameyama
- A comparative analysis of Japanese and German complement constructions with matrix verbs of thinking and believing: “to omou” and “ich glaub(e)”
- Christiane Hohenstein